Los juegos de Sega Saturn que mas me gustan
Moderador: Fundadores
- Goody
- Fundador
- Mensajes: 6049
- Registrado: 31 Mar 2013, 23:02
- Ubicación: En mi barrio de los 80's
- Has thanked: 708 times
- Been thanked: 118 times
Re: Los juegos de Sega Saturn que mas me gustan
El enemy zero a punto he estado de hacerme con el, pero la version japo, por eso al final no me he decidido, tengo el cartucho que cambia de region y no es problema, lo malo es el idioma
Saludos!!
Saludos!!
- HrodXpectrvm
- El infierno es su lugar
- Mensajes: 171
- Registrado: 09 Jul 2013, 20:22
Re: Los juegos de Sega Saturn que mas me gustan
Sí, es un problema lo de la ilegibilidad relativa del japonés, por la presencia sobre todo de kanjis, por una gramática tan complicada y diferente (más similar a la del vasco o quechua). Aunque tiene la ventaja de tener muchísimos extranjerismos, directamente transcritos en katakana. Meterse todo eso en la cabeza llevaría un tiempo considerable, pero yendo a academias o institutos de idiomas es harto factible. Este año me voy a apuntar a japonés y chino, , dicen que en 6 meses ya comienzas a ser capaz de leer con relativa fluidez.
- Goody
- Fundador
- Mensajes: 6049
- Registrado: 31 Mar 2013, 23:02
- Ubicación: En mi barrio de los 80's
- Has thanked: 708 times
- Been thanked: 118 times
Re: Los juegos de Sega Saturn que mas me gustan
Ni hao
El japonés tengo entendido que es una simplificación del chino, que yo, ni de uno ni de otro pillo "ná"
Matta ne!!
El japonés tengo entendido que es una simplificación del chino, que yo, ni de uno ni de otro pillo "ná"
Matta ne!!
- wilco2009
- Hermano de Lucifer
- Mensajes: 8155
- Registrado: 01 Abr 2013, 23:47
- Ubicación: Valencia
- Has thanked: 47 times
- Been thanked: 107 times
Re: Los juegos de Sega Saturn que mas me gustan
Mi hija está aprendiendo japonés. Yo ni idea por supuesto.HrodXpectrvm escribió:Sí, es un problema lo de la ilegibilidad relativa del japonés, por la presencia sobre todo de kanjis, por una gramática tan complicada y diferente (más similar a la del vasco o quechua). Aunque tiene la ventaja de tener muchísimos extranjerismos, directamente transcritos en katakana. Meterse todo eso en la cabeza llevaría un tiempo considerable, pero yendo a academias o institutos de idiomas es harto factible. Este año me voy a apuntar a japonés y chino, , dicen que en 6 meses ya comienzas a ser capaz de leer con relativa fluidez.
"Aprender a volar es todo un arte. Aunque sólo hay que cogerle el truco. Consiste en tirarse al suelo y fallar".
Douglas Adams. Guía del autoestopista galáctico.
Douglas Adams. Guía del autoestopista galáctico.
- HrodXpectrvm
- El infierno es su lugar
- Mensajes: 171
- Registrado: 09 Jul 2013, 20:22
Re: Los juegos de Sega Saturn que mas me gustan
No, una simplificación del chino no, jaja. Si el chino fuese como el español, el japonés sería como el vasco, es decir, nada que ver. Ní hào es "hola" en chino, y Ní hào ma... es "¿cómo estás?". Y en japonés "hola" sería "konnichi wa" (pronunciado koUN-NICHU a) y "cómo estás" sería "o Genki desu ka?"; como ves, no tiene nada que ver.
En chino todas las palabras son monosílabas (que se pueden agrupar en grupos de 2 ó 3 formando palabras compuestas), y a cada una le corresponde un ideograma (hanzi), y dos palabras que se pronuncian igual se diferencian entre sí por el tono (mä, má, mâ, mà, ma) o porque se escriben con ideogramas diferentes, es lo que se llama una lengua tonal. Mientras que en japonés las palabras pueden tener varias sílabas y los verbos y adjetivos se conjugan, además hay terminaciones para indicar cuando un sustantivo es sujeto o complemento, y las palabras no se diferencian por el tono, es lo que se llama lengua aglutinante (como el vasco o turco).
Lo que pasa es que el japonés ha tomado muchísimas palabras del chino (igual que el vasco del castellano o el español del griego), y su escritura viene del chino: cogieron los caracteres chinos y los usaron para escribir las palabras japonesas (kanji) (si en chino agua, "suéi" se escribía 水 con un carácter, usaron ese carácter para decir "mizu" 水, que es agua en japonés; pero en las palabras compuestas, agua en japonés también se dice "sui" 水, como en "suikoden"水滸伝), luego se inventaron un alfabeto silábico o silabario, fonético (el hiragana y el katakana), simplificando algunos caracteres, para escribir conjugaciones, preposiciones, y cosas así sin significado propio.
Para que te hagas una idea, más de un 60% de las palabras del japonés vienen del chino (sobre todo tecnicismos y palabras cultas). Como el japonés no tiene tonos, y tiene una pronunciación más simple (tiene menos sonidos), el japonés simplificaba la pronunciación de esas palabras, que es a lo que tú te referías, haciendo que sólo se diferencien por el carácter con el que se escriben, y por el contexto.
Entonces qué, ¿te animas a aprender japonés? . No es tan difícil y le sacarías mucho partido.
En chino todas las palabras son monosílabas (que se pueden agrupar en grupos de 2 ó 3 formando palabras compuestas), y a cada una le corresponde un ideograma (hanzi), y dos palabras que se pronuncian igual se diferencian entre sí por el tono (mä, má, mâ, mà, ma) o porque se escriben con ideogramas diferentes, es lo que se llama una lengua tonal. Mientras que en japonés las palabras pueden tener varias sílabas y los verbos y adjetivos se conjugan, además hay terminaciones para indicar cuando un sustantivo es sujeto o complemento, y las palabras no se diferencian por el tono, es lo que se llama lengua aglutinante (como el vasco o turco).
Lo que pasa es que el japonés ha tomado muchísimas palabras del chino (igual que el vasco del castellano o el español del griego), y su escritura viene del chino: cogieron los caracteres chinos y los usaron para escribir las palabras japonesas (kanji) (si en chino agua, "suéi" se escribía 水 con un carácter, usaron ese carácter para decir "mizu" 水, que es agua en japonés; pero en las palabras compuestas, agua en japonés también se dice "sui" 水, como en "suikoden"水滸伝), luego se inventaron un alfabeto silábico o silabario, fonético (el hiragana y el katakana), simplificando algunos caracteres, para escribir conjugaciones, preposiciones, y cosas así sin significado propio.
Para que te hagas una idea, más de un 60% de las palabras del japonés vienen del chino (sobre todo tecnicismos y palabras cultas). Como el japonés no tiene tonos, y tiene una pronunciación más simple (tiene menos sonidos), el japonés simplificaba la pronunciación de esas palabras, que es a lo que tú te referías, haciendo que sólo se diferencien por el carácter con el que se escriben, y por el contexto.
Entonces qué, ¿te animas a aprender japonés? . No es tan difícil y le sacarías mucho partido.
- Goody
- Fundador
- Mensajes: 6049
- Registrado: 31 Mar 2013, 23:02
- Ubicación: En mi barrio de los 80's
- Has thanked: 708 times
- Been thanked: 118 times
Re: Los juegos de Sega Saturn que mas me gustan
Jejeje pues si el valenciano ya me cuesta...imaginate el japones
Saludos!!
Saludos!!
- HrodXpectrvm
- El infierno es su lugar
- Mensajes: 171
- Registrado: 09 Jul 2013, 20:22
Re: Los juegos de Sega Saturn que mas me gustan
Tú imagínate lo que tiene que ser montar un grupo de traductores de juegos del japo al castellano, y traducir juegos que nunca han salido fuera de japón ni saldrán. 'Taría guapísimo.
- Goody
- Fundador
- Mensajes: 6049
- Registrado: 31 Mar 2013, 23:02
- Ubicación: En mi barrio de los 80's
- Has thanked: 708 times
- Been thanked: 118 times
Re: Los juegos de Sega Saturn que mas me gustan
Mmm... Roberto, mira que estamos en crisis y toda idea susceptible de poder ganarse unas perrillas es bien recibida ¿eh? ja ja ja
Molaría mogollón lo que dices, vaya que si
Molaría mogollón lo que dices, vaya que si
- HrodXpectrvm
- El infierno es su lugar
- Mensajes: 171
- Registrado: 09 Jul 2013, 20:22
Re: Los juegos de Sega Saturn que mas me gustan
De hecho yo estoy en un proyecto con un amigo de traducir juegos de PlayStation de RPG del inglés al castellano y mandarlos a quemar en CDs "originales" (plateados xD) en una imprenta de CDs que hay cerca de mi casa. Como tengo el código para hacer a la PlayStation "creer" que son originales, se podrían utilizar sin chip. Y luego los revenderíamos con libreto y todo. Pero este es del inglés, no del japo.