Sancionar (leyes) se usa de forma solemne desde tiempos remotos. De hecho, viene del latín sanctio y significa "acción y efecto de confirmar la legitimidad".cacharreo escribió: ↑15 Mar 2023, 14:51Asunto a considerar aparte es el ingañol, fruto de la confusión del significado de una palabra debido a las similitudes entre sus grafias (apología (de apology) por disculpa, sancionar (de sanction) por aprobar, orden (de order) por pedido, remover (de remove por eliminar o retirar)...).
Compilaciones de juegos para ZX Dandanator
Moderador: Fundadores
- amakuja
- Aspirante a demonio
- Mensajes: 217
- Registrado: 02 Oct 2022, 19:17
- Ubicación: Santurtzi
- Has thanked: 13 times
- Been thanked: 68 times
Re: Compilaciones de juegos para ZX Dandanator
El que nada emprendió, nada terminará.
- cacharreo
- Moderador
- Mensajes: 5785
- Registrado: 09 Ago 2019, 10:17
- Ubicación: /home/cacharreo/
- Has thanked: 1202 times
- Been thanked: 2779 times
- Contactar:
Re: Compilaciones de juegos para ZX Dandanator
Cierto pero no en el lenguaje coloquial y en las traducciones del inglés se suele confundir por lo contrario. Si en un diario se lee "La FIFA ha sancionado el campeonato de futbito de Valdecabras" la mayoría de los lectores entendería que ha tomado acciones en contra, no que ha aprobado la competición.
Algo parecido pasa con "mandatorio" que, aún siendo un término recogido por la RAE, no es común -ni a mi juicio recomendable- utilizar como sinónimo de "obligatorio".
© cacharreo
- JupiterJones
- Demonio tercer orden
- Mensajes: 773
- Registrado: 06 Feb 2020, 01:16
- Ubicación: Barcelona
- Has thanked: 359 times
- Been thanked: 189 times
Re: Compilaciones de juegos para ZX Dandanator
El que siempre me ha rechinado por cuestiones profesionales y de ser un tiquismisquis es "library" en el mundo de la programación: la gente lo traduce como "librería" (ese sitio donde se venden libros) cuando en realidad es "biblioteca" (eses sitio donde se almacenan libros para su uso y consulta).Mikes escribió: ↑07 Mar 2023, 14:17 Y a mi que lo de compilaciones me suena como cuando dicen "remover" en frases como "remover el plástico antes de hornear".. Se remueve el azúcar en el café, pero para la traducción del "remove" inglés tenemos palabras como retirar, quitar, desembalar, etc igual que para la traducción de "compilation" tenemos recopilación, selección... Díganme maniático..
Y a la inversa, en inglés, lo mismo Mikes: los "false friends". No le digas a alguien que estás "constipated" porque uno espera frenadol y le van a dar micralax